ポルトガル語の辞書

何度も紹介している「すぐに歌えるボサノヴァ1」は、ボサノヴァを唄えるようになる上で本当に役に立ってます。冒頭のポルトガル語の発音に関する解説を読んだ上で、CDを聞いてカナをふった歌詞を繰り返し音読すれば、ほとんど誰でもそれっぽい感じで唄えるようになるんじゃないでしょうか。
ただ、単語の意味や文法がわからないので、「理解しながら唄う」ことはできないんですよね。「すぐに歌えるボサノヴァ1」には和訳が載っていて、どういう内容の歌詞であるかはわかるのですが。単語レベルで和訳のどの部分が原語のどの語に対応しているかはわかりません。
そんなわけで、単語レベルの意味を知るために辞書をゲットしようと思いました。
とはいえ、唄うのが目的なので、意味だけではなく発音記号が載っているものがほしいと思いました。ポルトガル語の発音は割と規則的なんだろうと思いますが、Xの発音のように「規則性が少ないため単語ごとに注意して覚えるようにしてください(すぐに歌えるボサノヴァ1)」とされているものもあるので、やはり発音記号があるに越したことはありません(たとえばイパネマに出てくるexisteはエズィースチですが、とある本ではイグジスチなどと書いてあったりするので要注意です)。
なんですが、葡日辞典で発音記号が載っているものはほとんどないらしいことがわかってきました。私が持っているのは「デイリー日葡英・葡日英辞典」というやつですが、これには発音記号は載っていません(カナは振ってあるので、それはそれで使いやすい面はあります)。
アマゾンのレビューを見ると、発音記号が載っている辞書は「現代ポルトガル語辞典」だけらしいのですが、とても高価なので、私のようななんちゃって学習者には猫に小判の感が否めません。
そんなわけで、あるカスタマレビューのおすすめに従い、「Collins Dictionary English-Portuguese / Portugues-Ingles (Collins Gem)」というやつを買ってみました。葡英・英葡辞典なので、自分の英語力で使いこなせるかリスキーだとは思いましたが、800円弱と非常に安価なので、使えなくてもあきらめがつくと思って注文しました。
で、今日届いたのですが、まずその小ささにびっくり。携帯には便利かもしれませんが、当然ながら文字も死ぬほど小さいので、老眼の人にはちとつらいかもしれません。

さっそくMedita&#231&#227oの歌詞に出てくる単語を引いてみましたが、うん。これは使えるかも知れない。たとえばこんな感じです。
【ポルトガル語】

Quem acreditou
No amor no sorriso na fl&#244r ent&#227o sonhou sonhou

【単語の意味(英語)】
quem→who
acreditar→to believe
no→emとoという2つの語の合成
em→in,on
o→the
amor→love
sorriso→smile
fl&#244r→flower
ent&#227o→then
sonhar→to dream
【和訳】

愛を 微笑みを 花を 信じた人は
夢を見たのです 夢を

このくらいやさしい英単語ばかりなら、英和辞典を引く必要はないので、あまり面倒な思いをせずに使えるな、というのが実感です。
発音記号も載っています(というか葡英辞典は普通載っているものらしい)が、英語のものとは違うので、これはこれで別途調べなくてはなりません。はぁ~覚えることが多いのぉ。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

*