ʒとdʒ

YouTubeにアップしているChega de saudadeに最近寄せられたブラジル人からのコメントで、以下のような指摘がありました。

The pronounce of “little kisses” at the “beijinhos” became with more “T”. Pronounce more with “J” (or “JSHI”) in English.

ん?と思い、beijoを辞書で引いたところ、発音記号はbejʒu。くだんのブラジル人は、jの音がʒなのにdʒになっていると言いたかったのだろうと思います。
英語でdʒとʒの違いがあるのはわかっていたけど、ポルトガル語ではちょっと盲点でした。
やはり習い始めたばかりの言葉は、億劫がらずできるだけ辞書を引いて、発音を確認するのが大事だなぁと改めて感じました。


2 thoughts on “ʒとdʒ

  1. yojik

    おおー
    すごい
    そんな指摘をしてくれるブラジル人がいるのですね
    ていうかその指摘している英語がheliさんの訳を見て理解できたとかそういう人もここにいます>私

    返信
  2. heli

    >yojikさん
    実のところ、このブラジル人の書き込みを読んで、何が言いたいのかすぐには理解できず、うーむと考えてました。
    そのうち「こういうことかも」と思い当たったのは、ここ数年英語を囓ってきて、発音に関する本とかも読んでいたからかもしれません。
    ・・・って、実は全然誤解しているかもしれないんですが(笑)。
    まぁ、正解か誤解かはともかく、発音を確認できてよかったです。

    返信

yojik へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。

*